Главная Библиотека Тол-Эрессеа Таверна "7 Кубков" Портал Амбар Дайджест Личные страницы
Главная Новости Продолжения Апокрифы Стеб Поэзия Разное Публицистика Библиотека Гарета Таверна "У Гарета" Служебный вход Гостиная


Айрэлин (Елена Буслаева)

Рецензия на "Последнего кольценосца"

Несомненным достоинством книги К.Еськова "Последний кольценосец" является динамизм, острота и насыщенность сюжета. Это неплохая находка для любителей остросюжетной литературы, но собственно литературные достоинства оставляют желать лучшего. Несколько интереснее делает "Последнего кольценосца" связь с материалом известной эпопеи Дж.Р.Р.Толкиена "Властелин колец", хотя и реализована она плохо. И вот почему.

Смысл дописывать чужую книгу имеется только в двух случаях: если человек настолько очарован духом книги, что не хочет расставаться с ней даже после прочтения, либо если в книге есть с чем поспорить, хочется заявить свою идею, оттенив ее идеями первоисточника. Дописывание в духе первоисточника удается тем лучше, чем лучше его автор смог вжиться в мир первоисточника, настроить себя в унисон с автором первоисточника. Дописывание-спор удается, если человеку действительно есть что сказать от себя, причем сказанное от себя должно быть хоть отдаленно сравнимо по глубине со сказанным в первоисточнике. К сожалению, как спор с Толкиеном "Последний кольценосец" удался хуже, чем мог бы. Автор замахнулся слишком на многое, даже на противположное: на "демагизацию" мира с одной стороны и, одновременно, на создание собственной магической системы, в результате чего статус магии в мире неясен; на объективность изложения и, одновременно, на апологию одной из сторон, в результате которой едва не получился банальный перевертыш; на подгонку всех общественных отношений в мире под законы исторического материализма и, одновременно, на высокое значение в истории во-первых личных отношений, а во-вторых - некоего сверхъестественного влияния, в результате чего получается внутреннее противоречие. Из-за всего этого философская сторона произведения получилось слабо, хорошо реализовалась только одна идея: "Лишь бы не как у Толкиена". Ну что же, Халаддин имеет право палантирами Ородруин замусоривать и тем самым мир спасать, а Фродо с кольцом - нет.

Среди прочих недостатков хочется отметить невыразительность стиля и психологическую недостоверность некоторых лирических линий. Понятны намерения автора, когда ему хотелось усложнить образ Арагорна, введя мотив его искренней любви к Арвен, которая и подвигла его на захват гондорского престола, но... Вряд ли при разборе действий человека такого типа (довольно жесткого, холодного и расчетливого) можно пользоваться французской пословицей "шерше ля фам". В его жизни любовь, конечно, играла какую-то роль, но далеко не такую важную. Гораздо более логично смотрелось бы, если бы союз с Арвен был только политическим, а по-настоящему Арагорн любил бы Эовин и готовил ей роль полуофициальной фаворитки, что гордую ристанийку, понятно, не устроит. Да и в характере Эовин следовало бы подчеркнуть резкие, властолюбивые нотки (они были намечены, на самом деле, но недостаточно четко), так чтобы мягкий, спокойный Фарамир объективно был для нее лучшей парой. Так или иначе, из героев более или менее выразителен только Халаддин. Если он и не автобиографичен, то достаточно привычен для наших реалий. Во всяком случае, психология интеллигента передана достоверно.

А вообще, если бы я прочитала "Последнего кольценосца" уже после своего выхода в сеть и знакомства с огромной кучей разномастных и порой совершенно нелепых толкиенистских апокрифов, лежащих в "Тол-Эрессеа", "Архиве Элинор" и "Арде-на-Куличках", я бы просто не обратила внимания на эту книгу. Думаю, и маститые критики, благосклонно отзывавшиеся и данном произведении, имей они время и желание рыться в мегабайтах толкиенистской сетературы, были бы того же мнения. "Это было, было..."

Я не говорю, что книга подражательна. Более того, я почти уверена, что К.Еськов на момент начала работы над книгой не был знаком ни с одним произведением по Толкиену, за исключением, возможно, "Кольца Тьмы" или "Человека с Железного острова". Это может быть оправданием для автора, но не может оправданием для книги. Потому что, хотел того автор или не хотел, книга перекликается со многими другими произведениями по Толкиену и по всем параметрам не дотягивает до лучших из них.