Сколопендра Конопатая
Акт 1 Сцена 1 Валинор. Вечер. Эонве охраняет дворец Манве. Эонве: Тоска, тоска, о как мне надоело Стоять на страже столько лет подряд... Они твердят мне - майары бессмертны, За годы службы - многолетний отдых Наградой будет, только что с того, Еще семь лет до отпуска осталось, А я поставлен сторожить здесь дверь, Что никому на свете не нужна... Шум, шаги за сценой. Я слышу шум - быть может то враги Идут войной на славный Валинор, Тогда я здесь их встречу острой сталью, Промлавившись победою в веках... (мрачно) Иль пораженьем, что весьма печально... На сцену выходят Олорин и Оссе. Эонве: Стой кто идет! Олорин: Свои, свои идут, Пора бы знать - чужие здесь не ходят. Эонве: Должно быть ходят, раз я здесь поставлен, Чтоб сторожить от них вот эту дверь. А ну, пришелец, назови пароль, Или сложи оружьи и покайся В своих грехах и замыслах коварных. Оссе: Какой пароль? Своих не узнаешь? Похоже ты совсем устал на этой службе... И потому я прибыл заменить Тебя на этой многотрудной службе. Эонве: Как заменить? Я что могу идти? Оссе: Иди, иди, но не забудь вернуться, Тебе дается отдых на три дня. Не более - не позабудь об этом. Эонве: Благодарю! А я тогда пошел. Эонве уходит Олорин: Ну наконец-то можно говорить О том, что привело меня сюда. Итак ты говоришь, что видел призрак? Оссе: Да призрак, и притом во всем подобный Ушедшему владыке Валинора, Походкой, горделивою осанкой, Фигурой, ростом, только лишь лица Не смог я разглядеть во тьме ночной. Олорин: Но как могло произойти такое? Ведь прежний валинорский властелин, Отец Артано, умер мирной смертью. Зачем бы возвращаться в мир живых Ему подобьем серого тумана? Оссе: Я не могу ответить, я - солдат, Слова любви мне вовсе неизвестны, Неискушен я и в науке книжной, Я видел призрак - в этом я уверен, А остальное - тут не мне судить. На сцену медленно входит призрак. Оссе: Вот он опять! Смотри-ка, Олорин! Олорин: Я вижу. Этот призрак... Он подобен Ушедшему владыке. Но зачем В наш мир вернулся он смущать умы, И подданых пугать своим явленьем. Оссе: Я весь в смятенье! Олорин: Как и я. (К призраку) Стой призрак! Когда владеешь речью ты - Ответь, что привело тебя сюда, зачем ПРиходишь по ночам ты в мир живых? Коль держит неисполненный обет, Сокрытый клад, которым ты томишься, Иль может быть какой другой предмет - Я заклинаю именем Творца - ответь нам, Может быть тогда мы сможем тебе помочь. За сценой слышен крик петуха. Призрак уходит. Но чу - пропел петух. И он ушел, Но кажется мне, Оссе, Он был готов ответить на вопрос. Ты видел, как он вздрогнул при словах О том, что за беда его тревожит. Оссе: Не знаю... Только думается мне Нам надо рассказать о всем Артано. Сцена 2 Парадная зала во дворце Манве. Звук трубы. Входят Манве, Варда, Олорин, Артано, Ауле и Курумо. Манве: Смерть нашего возлюбленного брата Еще свежа и подобает нам Скорбеть и горько плакать об ушедшем, Туда, за Двери Ночи, где Творец Ему теперь творит свой правый суд. Да будет так - от века неизменна Судьба рожденных в этом мире смертных. Но смерть не может жизни победить И потму, подумав мы решили, Взять в жены Варду - верную жену Ушедшего владыки Валинора, Тем самым закрепив преемство власти. Курумо: О государь, вы как всегда мудры, Не подобает нам смиренномудрым Служителям великого владыки В его решеньях мудрых сомневаться. Да будет так - позвольте записать Мне это ваше мудрое реченье Для памяти потомков на пергамент? Манве: что же, позволяю. Артано: (шепотом, Олорину) Друг мой а тебе, ВСя эта сцена что-то не напомнит? Олорин: (шепотом, Артано) Как не напомнить? Был когда-то фильм, Звался "Там, на неведомых дорожках" Там был Чумичка - писарь, негодяй, И говорил что-то очень вроде Того сей Курумо говорит. Артано: (шепотом, Олорину) А как-же помню этот древгий фильм, Там вроде бы на венике летали И писарь был похожим на Курумо... Манве: Я вижу все согласны с сем решеньем? Прекрасно, значит свадьба будет завтра, Мы съэкономим в этом на еде - На брачный стол пойдет пирог поминный, И башмаки сноситься не успеют Парадные - для свадеб, похорон, Для дней рожденья, подписаний пактов И прочих разновсяческих затей. О пактах, кстати, к нам Ар-Фаразон Недавно посылал опять посольство, И требовал немедля передачи Ему восточных областей Амана. С ответной делегацией сегодня Отправятся в могучий Нуменор Курумо, мой доверенный слуга, И Ауле, советник наш достойный. Ауле и Курумо: (с поклоном) Все будет, как прикажет государь. Манве: Поговорим и о других делах. Скажи, Артано, мой племянник милый, Артано: (в сторону) Пусть и племянник - но отнюдь не милый. Манве: Ты все еще окутан прежней тучей, Печален, как Мелькор из ЧКА, Все грезишь наяву отцом ушедшим? Артано: Нет, нет, я слишком радостен, пожалуй. Манве: Артано, милый, черный цвет отбрось, Нельзя же день за днем, потупя взор, Искать отца погибшего во прахе. Он умер - эта участь не минует Из нас любого. Артано: Это участь всех... Варда: Так что тебе, мой милый сын, ответь мне Столь необычным кажется в судьбе От нас навек ушедшего во прах Супруга моего, тебе - отца? Артано: Мне кажется? Нет - есть! Я не хочу Того что кажется, лишь Истины ищу я, Поверь мне матушка, что этот черный плащ, Мои одежды черные и слезы, Лишь только признак истинной печали, Лишь тень того, что есть в моей душе. Манве: Тебе я верю, ты - достойный сын, И платишь дань отцу приличной скорбью, Но ты не первый потерял отца, И твой отец когда-то потерял Отца, а тот когда-то своего. Мужчины недостойно слишком долго О боли и потере горевать. Варда: Прошу тебя, мой сын, смири печаль, Позволь надежде в сердце возвратиться. Артано: Я попытаюсь, матушка моя. Манве: Да будет так, возлюбленный племянник. Манве, Варда, Курумо и Ауле выходят. Артано: Ах если б знал ты, как мне надоели Придворный расшаркиванья, ложь, Интриги, рассужденья, лицемерье... О этот лицемерный Валинор - Ах если б мог я убежать отсюда - Куда угодно - в Мордор, в Нуменор, В Эс-Тэлиа и даже к перьеруким, Но не отпустят не дадут бежать, Отец, зачем же ты меня оставил... Олорин: О нем бы и хотел я говорить. Артано: О нем - отце? Ты шутишь, Олорин? Жестоко надо мною так шутить. Олорин: Я не шучу, я видел сам, о Принц, Туман - подобье вашего отца, Что призраком приходит по ночам В одном из темных уголков дворца. Артано: Не может быть, не верю! Олорин: Посмотрите, И сами убедитесь - я не лгу. Сцена 3 Валинор. Вечер. Оссе, Артано и Олорин. Артано: Итак мы прибыли. Ты говоришь, что здесь Был виден призрак, обликом похожий С моим отцом. Олорин: Да принц, я говорю. Артано: Ну что же, будем ждать его явленья, Коль то не бред, не выдумка, не глюк, Что наслан кем-то из клевретов Манве С коварной целью обмануть всех нас. Оссе: Мой принц, поосторожнее, в дворце У стен и у кустов бывают уши, Шпион таится может под ковром, В закрытой нише, или за дверьми. Я, без сомненья, доносить не стану, И утаит слова те Олорин, Но если Манве их передадут - То быть беде, поверьте мне Артано. Артано: Шпионы под ковром - плевать на них, При мне есть шпага, меч, кинжал, катана, Кольчуга, понож и рогатый шлем, Кого не заколю - тех забодаю, Иль топором надежо порублю. Олорин: Я в этом, право, и не сомневался, Известно всем уменье ваше, принц, И доблесть и бесстрашие в бою, Но я посмею об одном напомнить - Шпиона мало шпагой заколоть, Бодать рогами, топром рубить - Его сначала надо обнаружить... Артано: Ты прав, мой друг, мой гнев застит мне разум, О боль и память! Проклятая бредь, Дурманный дым полыни и аира, Горевших в день погибели отца... Ах да, о чем я, мы пришли сюда Увидеть призрак, на отца похожий, Так где же он? Олорин: Не знаю, господин, Его я сам собственоручно видел, Его я сам почти что осязал... Артано: Ты призрак осязал? Не понимаю. На то и призрак он, что бестелесен, Лишь зрению и слуху он открыт. На сцену входит призрак Артано: Кого я вижу? Папа, это ты?! Призрак делает непонятные жесты Олорин: Он верно хочет, чтобы вас оставить Наедине с ним. Верно говорить он может не со всеми. Артано: Очевидно. Я вас прошу - уйдите, господа. Олорин и Оссе уходят Артано: Ответь мне, призрак, кто ты и зачем Меня терзаешь схожестью с отцом? Призрак: Я призрак, дух, фантом иль привиденье, Как хочешь называть - так называй. Артано: Хотя бы это, для меня понятно, Да, я - дурак, но не такой дурак. Вопрос был о другом - так чей ты призрак, Чей дух неупокоенный ты есть? Призрак: Так ты не понял? Твоего отца, Угедшего владыки Валинора, Супруга Варды, также - брата Манве, Явившийся обратно в мир живых Просить о мести за коварный план, Приведший к гибели моей жестокой. Артано: Коварный план? О чем ты говоришь, Ведь мой отец своею умер смертью, В своей постели, с Вардой на плече, К нему никто не подсылал убийц, И лекарь говорит - что нет и яда, Болезни или злого колдовства. Призрак: Как ты не понял? В этом и коварство Жестоких планов брата моего. Мне было суждено пасть от руки Иль Манве самого, иль слух неверных, Что больше брату преданы чем мне, Погибнуть в подземелиях под пыткой, Лишиться глах сожженых Ауле, Или надеть шипастую корону, Насильно быть посажен на сосну, Иль заточенным на века в темницу. Но Манве, этот гнусный негодяй, Коварный, злобный, подлый и жестокий, Не дал мне следовать путем моей судьбы, Я был вынужден погибнуть как крестьянин, Презренный хоббит или жадный гном - Своеюсмертью и в своей постели. Артано: Я понял. Манве - гнусный негодяй, Достойный смерти долгой и жестокой, Сыновний долг приказывает мне Убить его а после самому Взойти на трон высокий Валинора. Призрак: Мый сын, скажи мне, разве это - месть, Нет, это только слабое подобье Того что причинил мне злобный брат. Я о другом тебя прошу Артано, Будь Манве лучшим другом, будто он - Не я отцом твоим являлся с детства, Как будто он тебя учил добру, Дарил тебе кольчугу и поножи, Кинжал, катану и рогатый шлем, Как будто он зачал тебя когда-то И он мужем матери твоей. Отбрось ты дружбу с Оссе, Олорином И прочими смутьянами отбрось, Дружи с Курумо, Ауле, Ороме - Служителями брата моего. Пускай страдает он от подозрений, Не понимая следствий и причин, Пусть думает - зачем и почему И отчего ты странно изменился, Пускай живет не ведая того, Что он потом умрет в своей постели И тоже будет призраком ходить, Собой покой смушая Валинора. Артано: А как же ты? Призрак: Я буду отомщен, Когда ты волю выполнишь мою, И усладишь меня сей страшной местью. Артано: Да будет так, как говорит наш Манве, Я не нарушу воли твоея, И ты достойно будешь отомщен. Призрак: Да будет так - теперь я упокоюсь Теперь усну - буду видеть сны. КОНЕЦ