Главная Библиотека Тол-Эрессеа Таверна "7 Кубков" Портал Амбар Дайджест Личные страницы
Главная Новости Продолжения Апокрифы Стеб Поэзия Разное Публицистика Библиотека Гарета Таверна "У Гарета" Служебный вход Гостиная


Стихи Г. Виногpадова
Фродо Бэггинс - I
Фродо Бэггинс - II
Фродо Бэггинс - III
Дорога вдаль и вдаль ведет...
Плач по Боромиру

 

        Фродо Бэггинс - I

Две тени на стенке и хлеб на столе,
Негромкий ночной разговор.
Плывет над холмами в зеленой стране
Полночных кузнечиков хор.
В светильнике воск, размягчаясь, оплыл
И пламя горит веселей...
...А где-то прибило дорожную пыль
Копытами черных коней...

Две тени на стенке. Ночной разговор
Как ропот тревожных струн.
В камине рисует на углях огонь
Знаки старинных рун.
За низким окном расцветает сирень,
Летят светлячки на парад...
... А где-то меж мрачных холодных земель
Очнулся багровый взгляд...

А в комнате тихо. Только вдоль стен
Рисует огонь узор:
Высокая тень, рядом низкая тень,
И время кончать разговор.

...Постой, я не понял. Страшны и темны
Слова, что сегодня ты мне подарил.
Какая дорога во тьме без луны?
И что за сплетенье таинственных сил?

И имя смешное придумал ты мне...
Какие-то кони... Они-то причем?
Окошко открыто навстречу луне
И угли краснеют в камине моем...

Как вечером пахнут приятно цветы!
Тепло и уютно у нас под холмом.
И вечно пророчества странные ты
Приносишь зачем-то в мой ласковый дом.

Без них ну куда как приятнее жить!
Послушай, давай-ка сварганю я чай?
- Не выйдет, мой друг. Мне пора уходить.
Храни тебя Элберет, слышишь?!!
Прощай!
 

        Фродо Бэггинс - II

Куда ты идешь, ну куда ты идешь?
Дорога опасна и вряд ли найдешь.
Цепочка на шее и маленький меч,
И старенький плащ, ниспадающий с плеч.

Кольчуга твоя для тебя велика,
Дорога опасна и цель не близка.
Так много есть сильных на этой земле,
Зачем закружился ты в мутной волне?

Дорога опасна и цель нелегка,
И как бы тебе не уснуть на века.
Друзей ты теряешь на этом пути,
Не твой ли маячит черед впереди?

Так брось свою ношу, шагай налегке,
И, может, останется путь вдалеке.
Зачем тебе лезть туда, шею ломать?
Срастить ее будет непросто опять.

Но он серой тенью уходит вперед,
Врагов и друзей на пути познает.
Проклятье веков его тянет и гнет,
Но он все упрямо шагает вперед.

Пусть много есть сильных - судьбой выбран он,
И жизнь свою сам он поставил на кон.
Пусть черные крылья закрыли луну,
Предательство пусть угрожает ему.

Он тенью крадется по вони болот,
По черным ущельям идет он вперед,
Кольцо на цепочке, проверенный меч
И эльфовский плащ, ниспадающий с плеч.
 

        Фродо Бэггинс - III

Вот и кончилось все. Насовсем. Навсегда.
Только странная тень не уходит с лица.
Шрамы долгих скитаний загладят года,
Но не сходит невидимый шрам от Кольца.

Вот и кончилось все. Насовсем. Навсегда.
Больше черные кони не выйдут на тракт,
И от странного крика не вздрогнут сердца,
Пропуская природой назначенный такт.

Вот и кончилось все. Нету Черной Земли.
Только зло никогда не уходит одно.
Паруса поднимают в ночи корабли
И уходят в туман, как уходят на дно.

Над покинутым лесом взойдет Эльберет,
Но эльфийские песни замолкли в ночи,
Три Кольца не прольют уже яркий свой свет,
Хоть Одно и не в силах затмить их лучи.

Успокойся. Ты сам приближал этот миг,
И уходят ведь вовсе не все.
Гордый Гондор стоит, и твой Шир не поник,
Улыбнись же забытой звезде.

Просто в мире настала такая пора -
Древним силам пора уходить.
Никогда он не будет таким, как вчера,
За победу ведь надо платить.

Ты устал от дорог - так ступай, отдохни,
Возвращайся в уют под холмом.
И потянутся дни, безмятежные дни,
И Кольцо не заглянет в твой дом.

Ведь закончилось все. Насовсем. Навсегда.
Что же странная тень не уходит с лица?
Шрамы долгих скитаний загладят года,
Но не сходит невидимый шрам от Кольца.

Слишком много спеклось, слишком много сплелось,
Ты в том мире теперь навсегда.
Вот, мой друг, и тебе услыхать довелось,
Как струится за бортом вода...

"Дорога вдаль и вдаль ведет..."

(Перевод из Толкиена) * Дорога вдаль и вдаль ведет, В ее начале мой порог. Дорога в путь меня зовет, И важно, чтоб пройти я смог. Вдали, где много троп и встреч, Мой путь примкнет к другим следам, Дорога дальше будет течь, Куда потом - не знаю сам. Дорога вдаль и вдаль ведет Через вершины черных скал, Вглубь гор, где солнце не сверкнет, К ручью, что моря не видал, По снегу зимних холодов И по цветам июньских дней, По травам солнечных лугов И лунным бликам меж камней. Дорога вдаль и вдаль ведет Под солнцем или под луной, Но голос сердца позовет - И возвращаешься домой. Стоишь, молчишь, глядишь кругом И, как когда-то, видишь ты Свой позабытый старый дом, Холмы, деревья и цветы. Дорога вдаль и вдаль ведет И омывает мой порог. И тех, кого она зовет, Пусть не страшит, что путь далек. Добро им путь начать другой, А я устал от стольких бед... Меня манит теперь покой И очага неяркий свет.

Плач по Боромиру

(Перевод из Толкиена) Через Роан, по болотам и длинным травам лугов Западный ветер пришел и бродит меж стен и рвов. - С запада вести какие слышны? Скажи мне, скиталец ночной, Не видел ли где Боромира ты под звездами или луной? - Путь его лег через семь стремнин, семь потоков холодной воды, По землям пустынным, на север, в тень уводят его следы. Навеки в тот край он ушел от меня и я больше его не видал. Но Северный ветер, думаю я, звук его рога слыхал. - О Боромир, с высокой стены я на запад гляжу давно, Но ты не идешь из Пустынных Земель, где молчание только одно. От просторов морских, от прибрежных камней и высоких песчаных дюн Южный ветер летит, и над городом он кружит, порывист и юн. - Новости с юга какие слышны? Скажи мне, бродяга, одно: Не видел ли где Боромира ты? Нас он покинул давно. - Я видел: где в море впадает река, мертвые кости лежат, На белый песок и на черный песок выбросил их накат. Но откуда выносит их Андуин - я не узнал в пути. Лишь Северный ветер ведает то, ты Северный ветер спроси. - О Боромир, от ворот городских дорога на юг ведет, Но ты не идешь с опаленных границ, где море о берег бьет. От Ворот Королей, над бурлящей водой, Северный ветер мчит. Ясен и холоден, голос его в башнях высоких звучит. - Какие новости в нынешний день тот носит, что быстро летит? Не видел ли где Боромира ты? Слишком давно он в пути. - Над Амон Хеном звучал его клич, там враги получили сполна. Но его сломан меч, его треснувший щит речная взяла волна. Он горд и покоен, лик его чист, руки лежат на груди, И Раурос, Золотой Водопад, принял его в пути... - О Боромир, будет вечно стоять Башня Стражи на страже твоей И в Раурос, Золотой Водопад, глядеть до скончания дней.
1. В переводе использованы отдельные строчки перевода Рахмановой.