Главная Библиотека Тол-Эрессеа Таверна "7 Кубков" Портал Амбар Дайджест Личные страницы


О. Брилева

О пользе чтения

Дурацкое занятие - писать критику на критику на критику. Но, ИМХО, Перумов заслуживает того, чтобы его били, пока он не исправит все, что напартачил. В конце концов, Марк Порций Катон так надоел сенаторам со своим Карфагеном, что его взяли да и разрушили. Может, и Перумов рано или поздно войдет в разум.

Поскольку Ниэннах сделала самую репрезентативную подборку перумовских ляпов, Халгара Фенрирссона можно считать автором самой репрезентативной защиты. Действительно, все доводы "перумистов", как я поняла по дискуссии на ДО Перумова, так или иначе сводятся к доводам Халгара.

Почему Перумова нужно бить? Потому что сиквелы писать нехорошо. Единственным оправданием эпигону может служить сильная любовь к миру Автора-Основоположника. Перефразируя Жванецкого, писАть сиквел, как и пИсать нужно тогда, когда уже дальше не можешь. Если можешь не писать - не пиши.

Так вот, даю зуб и ставлю свою голову против банки из-под "Кока-Колы", что в Перумове нет и не было любви к миру Толкиена. Ибо любовь в эпигонском тексте видна сразу. Любовь заставляет автора-эпигона исследовать творчество автора-основателя вплоть до росписи на счете из прачечной. Любовь велит досконально изучить предмет и "вжиться" в него. Любовь к "Острову Крым" в свое время заставила меня изучить историю белогвардейского движения, отбросить в сторону свою неприязнь к людям в погонах, выучить армейскую организацию как СА, так и придуманных моими друзьями крымских войск, ТТХ советской и несоветской военной техники, географию и историю Крыма. Точно так же, любовь к Толкиену заставляет эпигонов изучать наследие профессора "вплоть до последнего кирпича", зубрить эльфийские языки и выяснять тайну происхождения орков.

Любовь стремится подчиняться объекту любви, а не подчинять его себе. Вот почем я утверждаю, что Перумов взялся за Средиземье не из любви. Почему - пусть сам скажет.

Человек, который делает в своей книге столько грубых ошибок и семь лет упорствует в своих заблуждениях, не может любить книгу и мир, которые он положил в основу своего труда. Насилие - не любовь.

Поэтому тот, кто оправдывает Перумова, оказывает ему дурную услугу, поощряя его гордыню.

"Итак, приступим".

Ниэннах (в дальнейшем - Н.).:"Кто такие тангары?"

Халгар Фенрирсон (в дальнейшем - Х. Ф.): "Как можно наблюдать на примере русского и английского языков, для названия расы и ее отдельного представителя используются разные слова. И если "казад" - это гномы, то "тангар" - гном"

Нет, господин Халгар. Если "казад" - гномы, то "кузд" - гном. См. словарь куздул на Ардаламбионе.

Перумов: "Пришелец назвал себя Наугримом (Фолко удивился - это значило всего-навсего "гном" по-эльфийски, на языке Синдара...)" (II, стр.140)

Х. Ф.: "Наугрим на Синдарине - действительно "гномы" и никак "гном". Но Фолко не был знатоком Синдарина, и узнав, что некий гном называет себя "Наугримом", он, естественно, подумал, что он называет себя просто "гномом". Думаю, знаток подумал бы то же самое."

Знаток подумал бы, что Наугрим - невежда. И Фолко - тоже. Что это за язык Синдара? Язык называется Синдарин, народ эльфов называется Синдар, так что либо Синдарин, либо язык Синдар. Окончание родительного падежа единственного числа здесь неуместно, ибо Синдар - множественное число. Значит, в крайнем случае - Синдаров (хотя нас, "правоверных", от этих -ов тоже изрядно коробит).

Х. Ф.: "Остается вопрос, был ли знатоком Синдарина сам Наугрим. На этот вопрос ответить достаточно сложно - но район широкого распространения Синдарина далеко от Наугрима как в пространстве, так и во времени."

Так какого балрога родители этого Наугрима назвали его именем на том языке, который от них "далек и в пространстве и во времени", и которого они, судя по всему, толком не понимают?

Кроме того, если уж они вкладывали в это имя некое символическое значение, то почему они выбрали синдарин, а не куздул, почитаемый у гномов священным языком? Почему назвали сына Наугрим, а не Кузд и не Казад? Вы видели, чтобы русский называл себя Москалем, не в шутку а всерьез? Или немец - Бошем или Фрицем (если его, конечно, не зовут Фридрихом и он не носит фамилию Бош)? Или украинец - Хохлом? Бросьте. "Наугрим" - настолько явная лажа, что даже оправдание выглядит неуклюже.

Н.: "Откуда взялся "ВалЕндил, младший сын Элендила" (I, стр.189)?"

Х. Ф.: "В летописях числится ВалАндил, король Арнора, сын Исилдура и внук Элендила. Но: крестьяне, как правило, летописей не читают. Арнорские мужики запомнили Элендила-короля, запомнили его наследника Валандила (подправив имя - за три с лишним тысячи лет могли бы исказить и сильнее), но не запомнили правившего в Гондоре Исилдура."

Ну и объясненьице! И каждый читатель, споткнувшись об этого Валендила, должен мысленно проделывать этот трюк: а-а, это не Перумов такой невежда, это крестьяне в Средиземье такие лопухи?

Право же, не проще ли исправить?

Н.: "Почему имя Звезды Эарендила переводится как "Рождающая Огонь"? - имя Эарендил означает "Любящий Море"..."

Х. Ф.: "У Звезды Эарендила имеется собственное имя - "Рождающая Огонь", и это имя никак не связано с именем Эарендила. Точно также камни Феанора имели свое имя, в котором имя Феанора никак не присутствовало. И точно также Ижевский автозавод выпускал "Москвичи"."

У звезды Эарендила собственное имя - Эарендил. В других землях она может называться как угодно, хоть "Рождающая огонь" - но где авторская ремарка по поводу того, что это название - иноземное?

Н.: "...последних легко было узнать по вышитому на рукавах их камзолов гербу Соединенного Королевства Арнора и Гондора - Семь Звезд и Белое Древо на фоне крепостных стен [вероятно, белых же, какими, по-вашему, были стены Минас-Тирита?]; а в ночном небе над стенами - яркая Восьмая Звезда, Звезда Эарендила." (I, стр.89)

Х. Ф.: "Не берусь сказать, какими были крепостные стены на гербе - совсем не обязательно белыми (на гербах русских городов имеются зеленые, золотые и серебряные), а Белое Древо и Семь Звезд на гербе нуменорцев вполне на месте:

...Из погибшей земли
Корабли привезли
Семь звезд, семь камней
И белое древо одно...
(ВК, III-11, пер. С.Степанова).
"

А восьмая-то откуда взялась, почтенный Халгар? Ну, скажите, откуда Перумов взял эту восьмую звезду?

Перумов: "Когда-то Ореме Великий, странствующий по Средиземью, натолкнулся на Срединное княжество и был немало удивлен их собственным, не позаимствованным у эльфов языком и письменностью. И он научил их многому..." (II, стр.154)

Х. Ф.: "И цитата из Сильма: "Ороме любил Средиземье, он неохотно покинул его и последним пришел в Валинор. И в древности он пересекал горы вместе со своим войском, часто возвращался к восточным холмам и долинам". Если кто из Валар и бывал в Средиземье после ухода в Валинор - то именно он."

Во-первых, действительно Ороме, а не Ореме. "Рог" на Квэньа - "Рома", а не "Рема". А во-вторых, почему предания эдайн ничего о нем не сохранили? И почему он ничего не рассказывал эльфам о людях?

Н.: "Неудобно объяснять человеку, знающему английский и переводившему, по собственному его признанию, "Властелина колец", что Риддермарк/Марк переводится со староанглийского как "Земля/Страна Всадников", но уж никак не "Роханская марка"."

Х. Ф.: "Рохан и Риддермарк/Марк - названия одной и той же земли (соответственно, на Синдарине и языке Эотеода), и естественно, что для знающего оба этих языка термин "Роханская Марка" звучит как-то не так. Но знатоков Синдарина было немного, а знатоков роханского за пределами Марки - еще меньше. В результате - образовалось название "Роханская Марка", так же, как раньше образовался "Арнор": из синдаринского "ардор" и квэнийского "арнанор(э)"."

Тогда почему у Перумова об этом не сказано? Почему об этом пишете только Вы и только тогда, когда укажут на очевидную несообразицу?

Н.: "Конечно, тут, видимо, играет роль то, что г-н Перумов пользовался всеми изданными переводами. Однако ни в одном переводе я не встречала названия Арчедайн - могу предположить, что это Артэдайн (Arthedain), но откуда же взялась у целого княжества одна надвратная башня? (I,стр.442)?"

Х. Ф.: "Существование княжества Артедайн в середине III эпохи не исключает существование одноименного/искаженно-одноименного города в начале IV. Что касается одной надвратной башни - то, следуя этой логике, приходится признать, что Пушкин насчитал у Константинополя/Царьграда одни ворота."

Хорошо, но откуда это дурацкое "ч", которого нет в Вестроне?

Н.: "При том, что автор вроде бы знает о существовании "даеронского наречия", т. е., вероятно, Дориатского диалекта Синдарин (непонятно только, откуда о его существовании узнал Хоббит), значимое название Куивиэнен (Cuivienen) превращается у него в непереводимое ни с одного языка Куививиен (правда, на карте злосчастное озеро стыдливо именуется "Водами Пробуждения"). После этого говорить о том, что Кертас Даэрон/Ангертас Даэрон/Кертар/Кирт - не наречие, а руническая письменность, действительно созданная Даэроном - бессмысленно."

Х.Ф.: "По порядку. О Дориатском диалекте хоббит узнал из Красной Книги и "рукописей, привезенных Великим Мериадоком из Арнора и Гондора". Кертас Даэрон/././. Перумов наречием не называл. Синдарин - действительно язык Даэрона. Так же, как русский - язык Пушкина, а английский - Шекспира."

Но мы же с Вами говорим не на пушкинском, а на русском. И англичане говорят не на шекспирском, а на английском. Поэтому и дориатский диалект синдарина никак нельзя называть даеронским.

Что в Дориате говорили не на общепринятом синдарине, написано далеко не в каждой первой "рукописи". Например, в Алой Книге, если Сильмариллион входил в ее свод, об этом не сказано.

Х. Ф.: "Куивиэнен - слово из западноэльфийских языков, а "Куививиен" - из языка Авари (судя по тому, что именно Авари его употребляют). Если Нолдор и подданные Тингола поначалу с трудом понимали друг друга - то как изменился язык Авари (за 8 тысяч лет)?"

Тогда как бедный хоббит нашел с Авари общий язык?

И Вы можете себе представить, чтобы еврей, говоря на иврите, назал Иерусалим не Ерушалаимом, а, к примеру, Джерусалемом? А ведь у эльфов отношение к Водам Пробуждения должно быть не менее трепетным, чем у евреев - к своему священному городу.

Н.: "Кстати - загадкой для меня остаются Эльфы, живущие у злосчастного Куивиэнен. Предводителя их зовут Амрод - что ж, имя как имя, вполне себе Нолдорин... но почему же тогда на языке этих эльфов Белегаер, Великое Море, обретает название Гвааетх Мьори?"

Во-во, с какой это стати аваро носит нолдоринское имя?

Х. Ф.: "Почему Великое море носит название "Гвааетх Мьори" - сложно сказать, не зная значения слов. Но факт тот, что Белегаер - слово опять же западноэльфийское, и аварийское название не обязано иметь с ним что-то общее."

Предлагаю версию: Перумов просто не изучил путем ни одного из эльфийских языков. Ни Квэньа, ни Синдарин, ни праэльфийский язык, словарик которого тоже есть на Ардаламбионе. Поэтому и не смог путем построить на предполагаемом аварине хоть сколько-нибудь приемлемое словосочетание.

А что, версия не хуже прочих.

Н.: "Странно, что в 300-м году IV Эпохи раритетом стала Алая Книга; по JRRT (см. ILR) это официальная хроника Войны Кольца, оригинал хранился в семье Сэма Гэмджи - привет Брендибэкам! - но то ли вымерли потомки доброй памяти Сэма и Рози, то ли еще что..."

Х. Ф.: ""Сто пять лет пролетело со дня падения Черной Башни и мало кто в Гондоре интересовался рассказами о тех временах, хотя и живы еще были немногие, те, кто помнил Войну Кольца и тень, брошенную ею на их раннее детство". JRRT, "Новая Тень". Добавим 200 лет и учтем секретные архивы и далеко не всеобщую грамотность (а как следствие второго - малое количество экземпляров книг)."

Ну, хоббиты, судя по Дж.Р.Р.Т., были грамотны почти повально. Во всяком случае, Бильбо, вполне себе рядовой хоббит, не ученый и не хронист - грамотен. Сэм, простой садовник - грамотен тоже.

И с какой стати архивы вдруг делаются "секретными"? Средиземье, чай, не СССР.

Н.: ""-Был Великий Совет, и Валары восседали на Престолах Сил перед зеленым курганом Эзеллохара." (II, стр.205) Словарь С.И.Ожегова дает определение слова курган как "холм, в частности могильный холм у древних народов" [У J.R.R.T. это слово (в варианте Haudh) употребляется именно в значении "могильный холм" - ср. Haudh-en-Arwen (курган Халет в лесах Бретил), Haudh-en-Elleth (могильный холм Финдуилас), Haudh-en-Ndengin ("Курган Павших" на Анфауглит)]. Слово же mound в отличие от однозначно переводимого haudh имеет значения "насыпь, холм; курган; могильный холм". В таком случае, кто же был похоронен в "зеленом кургане"? - и построение фразы дает однозначный ответ: конечно же, Эзеллохар. Правда, J.R.R.T. полагал, что это просто круглый зеленый холм, а вовсе не великий павший вождь, но - "неправда ваша, Профессор!""

Х. Ф.: "Согласен, обычно "курган" - это могильный холм. Обычно. Но: кто похоронен в Мамаевом кургане? А в Малаховом? Велик и могуч русский язык, тесно ему в правилах..."

Возможно, некий Мамай и некий Малах - довольно распространенные во время оно имена-прозвища. "Казак Мамай" - вообще чуть ли не нарицательное имя на Украине. Так что не надо...

Н.: "И новые реалии - изумительная вещь. Ролштайн, например (I, стр. 371). Я немецкого языка не знаю, но могу предположить - в параллель с английским, все-таки одна языковая группа, что Катящийся Камень гномов есть ни что иное, как Rolling Stone."

Х.Ф.: "Зная привычку гномов держать свой язык в тайне, можно предположить, что "Ролштайн" - это второй перевод (с гномьего на "язык самого северного народа Средиземья", а с него - в полном соответствии с заветами Профессора - на нерусский, но большинству читателей (на этом уровне) понятный)."

Класс! И этот ментальный трюк опять-таки должен проделывать каждый читатель? Почему бы Перумову в свое время было не поднапрячься да не сгенерировать подходящее вестронское или синдаринское слово?

Подозреваю, все по той же причине: а не знал он, как это делается, где брать синдаринские или вестронские корни.

Н.: "Завершу я "вопросник" тем, чем завершается книга. Сколь мне известно по текстам Профессора, Дагор Дагорат суть битва богов (Валар), в которой по одной версии, Фионве [>Эонве], сын [>глашатай] Манве, "уничтожит мир, дабы уничтожить Врага", по другой же, Врага сразит черным мечом Турин Турамбар. Чьей инкарнацией в данном случая является Фолко?"

Х. Ф.: "Должен огорчить тех, кто считает, что "с уходом Хранителей из Серой Гавани мир обрел завершение", но битва при Серой Гавани - это еще далеко не Дагор Дагоррат. Так же, как не были им ни Война Гнева, ни Падение Нуменора, ни война Последнего Союза, ни Война Кольца... Да и такое явление, как инкарнация, ни у JRRT (кроме одного случая), ни у Перумова не встречается."

Если это не Дагор Дагорат - то какого назгула вылез Моргот?

Н.: "А впрочем, чего и ждать от мира, где предания о "Предначальной" (читай: Первой) Эпохе хранят гномы, но уж никак не Эльфы, а о событиях Третьей Войны Кольца худо-бедно знают только хоббиты... Интеллигентом был покойный государь Элессар, даже балладу о Берене и Лютиэнь знал... куда уж нам - "триста лет спустя" помнить то, что до нас не забывали почти семь тысячелетий..."

Х. Ф.: "Да, государь Элессар был интеллигентом. Как и его предки - сначала короли и князья, а потом - воспитанные в Имладрисе, где историю не просто знали, а помнили вживую. Но где изучали историю, скажем, хагальские мужики, которые вывели себе происхождение от "Валендила, сына Элендила"? Так что кто помнил - те помнят, да только не попались они на пути двух гномов и одного хоббита - не больно-то их принимали во дворцах владык, и в проводниках у них не Истари были."

Нужно добавить, что, проштудировав Алую Книгу, Фолко все же остался изрядным невеждой. Так что он попал в достойную компанию.

2. Касательно плиссировки кольчуг

Н.: ""Он поправил складки кольчуги под плащом..." (I, стр. 381)"

Х. Ф.: "Складок на кольчуге, естественно, не было. Но Фолко, видимо, из тех носителей разума, которые, когда нервничают, не знают, куда деть руки - в том эпизоде он и перевязь поправлял, и лук, и заодно несуществующие складки кольчуги. Для хоббита, который впервые в жизни идет в разведку, да еще добровольцем - ничего странного, мог бы и хвост поправить - и был бы свято убежден, что в самом деле поправляет и именно хвост."

Чего только не придет в голову, когда хочется оправдать автора, допустившего очевидный ляпсус. Халгар, у меня предложение: давайте следующее издание Перумова выйдет с Вашими комментариями: дескать, автор на самом деле не хотел пороть косяк, он хотел написать то-то и то-то, да увлечен был великой мыслью и не имел времени вам, серым, все разжевывать, а посему я за него взял на себя этот неблагодарный труд.

Перумов: "Что-то сильно ударило его в левое плечо и со звоном отскочило от чешуйчатой мифрильной кольчуги." (I, стр. 607)

Х. Ф.: ""В Италии практиковалось кольчужное плетение двух видов... При втором кольца вырубались из листа и они лежали друг на друге, образуя сплошное покрытие, подобное чешуе" (В.Бехайм, "Энциклопедия оружия", с.113). Бехайму хорошо - он мог рисунок добавить (там же, с.114), а мне придется описывать конструкцию на словах. Технология такая: половина колец вырубается из листа, форма пластины - овальная, внутреннее отверстие - круглое, смещено к концу овала. Другая половина колец, естественно, стандартная."

Хорошо, но почему читатель должен лезть в Бехайма или искать Вашу статью? Почему он узнает об этом не от самого Перумова?

Перумов: "Фолко шмыгнул носом, безуспешно стараясь вытереть щеки рукавом кольчуги" (I, стр.609)

Х. Ф.: "Не привык хоббит носить кольчугу... А нос рукавом вытирать, наоборот, привык... Ничего, скоро отвыкнет :)"

Да он не нос - он щеки вытирает!

Раз на то пошло - то лучше ладонью.

Н.: "Судя по приведенной выше цитате, бедняге Фолко предлагается таскать за спиной колчан стрел размером с него самого, соответствующий лук - и это не считая перевязи с кинжалами и "короткого толстого меча", кольчуги "в складочку" и мешка с тисовыми стрелами, провиантом и пр."

Х. Ф.: "Таскать за спиной не обязательно - для этого пони есть; лук "делали специально для таких, как он". И где у Фолко меч (черт с ним, с коротким и толстым - просто где у него меч?)"

Как где? А чем Фолко в трактире дрался с Санделло? Сказано - мечом. Куда потом его дел?

Н.: ""С этими словами он [Торин] завернул найденный меч в оказавшуюся в кармане тряпку и спрятал его за пазухой."

Х. Ф.: "Длина того, что в том мире называется коротким мечом - от 30 до 45 см (экет, UT). Даже если это без рукояти (у меня такого впечатления не сложилось) - общая длина до 55. В плечах гномы широки, так что пазуха у Торина немаленькая, и короткий меч вполне уляжется там поперек. Смысл операции - оставить руки свободными на случай, если; технически она вполне возможна и вреда здоровью не наносит (учитывая, что меч завернут в тряпку, т.е. лезвие до кожи и глубже не дотянется)."

Ага. И таскать за пазухой поперек себя. Можно же проще: сзади за пояс сунуть, и все.

Н.: "Еще немного о стрелах. Сколько, вы полагаете, стрел вмещает колчан? "К луку есть и стрелы - семь десятков." (I, стр.131) На следующей странице мы выясним, что, поскольку "в заплечный мешок хоббита перекочевал также солидный пук длинных тисовых стрел доброй арнорской работы", все эльфийские стрелы как раз в один колчан и поместились. Каков же тогда должен быть этот "солидный пук стрел"?"

Х.Ф.: "Ну что тут можно сказать? Что если для стрел не хватает места в колчане, то их можно транспортировать отдельно? Это и без меня известно... Да, кстати, вспомнилось: "...за плечами у лучников были длинные колчаны, туго набитые стрелами..." (ВК, IV-4, пер. К&К). Мир не наш, там и не такое возможно ;)"

О! Стандартное оправдание перумистов: мир не наш... Так отчего бы не вооружить хоббита боевыми кольцами а-ля принцесса Ксена?

3. Великий и могучий...

Х. Ф.: "Я стараюсь не обсуждать художественные (в том числе стилистические) особенности книг, ибо помню, что на вкус и цвет товарищей найти непросто."

Но ведь есть еще, черт возьми, правила русского языка!

Перумов: "Друзья кое-как очистили налипшую на одежду грязь..." (I, стр.279)

Х. Ф.: "Если такое увижу я, то подумаю: "опечатка"."

"Опечаток" - море разливанное, а меж тем написано (на моем, эксмовском издании 1998 года), что редакция - авторская, да еще и новая! А меж тем "очищенная грязь" никуда не делась.

Перумов: "...гномьи же кольчуги оказались не по зубам мечам людей" (I, стр.399- 400)

Х. Ф.: ""Не по зубам" - вполне стандартный оборот речи."

Писатель должен избегать стандартных оборотов речи там, где они неуместны. Когда мне ткнули в "Эверестом сегодня любоваться не с руки", я это исправила на "Эверестом сегодня не полюбуешься", потому что любуются действительно не с руки. Где у меча зубы? Где???

Перумов: "...корабль шел на веслах, выставленных из дыр в верхней части борта..." (I, стр.598)

Х. Ф.: "Не видал хоббит весельного порта. Уключину - видал, и знает, как ее звать, а это - дыра в борту. А как она титулуется - простите, хоббиты народ сугубо сухопутный."

Хоббит мог бы сказать и проще: корабль шел на веслах. Не затрудняя себя поисками слова для дырок в верхней части борта, ибо откуда весла выставлены - это не есть вопрос принципиальный.

Н.: "Давайте хотя бы поблагодарим "Великого Врага Моргота" за то, что мы избавлены от пересказа Предначальной Эпохи (за которой, судя по всему, сразу же последовала Вторая) устами героев г-на Перумова."

Х. Ф.: "Именно - героев. После возвышенного описания JRRT как-то не сразу (а некоторыми - никогда не) вспоминается, что далеко не все жители Средиземья - эльфы, лично помнящие Первую эпоху, или высокородные нуменорцы, которые поколениями у этих эльфов воспитывались."

Но хоббиты господина Толкиена, в отличие от хоббитов господина Перумова, не спешили рассказывать историй, которые знакомы им с пятого на десятое. Ибо нет ничего хуже и смешнее невежды, выдающего себя за человека знающего.

Н.: "Но ответьте мне вот на какой вопрос. Роман "Кольцо Тьмы", писавшийся "исключительно для собственного удовольствия", был вчерне закончен, согласно самому г-ну Перумову, в 1991 году. Тянулась история с публикацией около полутора лет, но за это время не было сделано ни одной попытки авторской правки, хотя г-н Перумов, похоже, успел прочитать "Сильмариллион". О чем, по-вашему, господа ценители творчества, это говорит?"

Х. Ф.: "Это говорит о том, что Вам неизвестно значение слова "черновик", поскольку сама фраза "роман был вчерне закончен" подразумевает, что какие-то изменения вносились уже после."

Ну, и где эти изменения? Все те же "Эльфы Эльдара" и "язык Синдара", все тот же Арчедайн и все тот же Корлион, все та же лажа…

Н.: "Несколько слов в заключение. Можно не любить английскую литературу - ведь не любил же Профессор русскую. Можно неприязненно относиться к самому Профессору и презирать толкиенистов. Но не могу понять, как можно настолько не любить русский язык. Как нужно не уважать своих читателей, чтобы создать такой унылый и жестокий средиземский боевик a-la D&D, а потом похваляться перед телекамерой: "На меня ополчатся все правоверные толкиенисты...""

Х.Ф.: "Хоть это и не вопрос, но попробую ответить. Можно не любить английскую литературу, хотя не ясно, причем она здесь - JRRT не единственный английский писатель. Можно неприязенно относиться к самому Профессору и презирать толкиенистов - хотя непонятно, на основании чего Вы приписываете эти чувства Перумову. Можно называть КТ унылым и жестоким боевиком a-la D&D, а ЧКА - слезоточивым дамским романом a-la "Ленин и дети"; в обоих случаях - дело вкуса. Но странно слышать в адрес писателя, книги которого читают, обвинение о неуважении к читателям. И непонятно, чем не нравится фраза: "На меня ополчатся все правоверные толкиенисты..." - если только не тем, что она верна."

А к чему эта поза?

Произведение Ниэннах мне самой не так чтобы очень нравилось. Но вот пример Иллет и той же Ниэннах показывает, что человек в принципе способен признавать свои ошибки и исправлять недоработки. Большинство "правоверных толкиенистов" бесит вовсе не то, что Перумов "посмел" (мы и сами "смеем", да еще как!) и не то, что он имеет свое мнение относительно светлых-темных. У Ниэннах вон еще более "свое" мнение. Но дело именно в том, на что Ниэннах ясно указала, в тех самых трех китах:

- Незнании профессорского мира и профессорских реалий;

- Непонимании оных;

- Вопиющем невладении русским языком.

И все это помножено на дикий апломб. Упертое "Я прав!" даже в тех вопросах, где он явно не прав.

Х. Ф.: "P.S. Немного не по теме - но хочется как-то пояснить, чего ради это все писалось.

Чем Перумов заслужил мое уважение - так это в первую очередь беспристрастностью. В конфликте Олмер-Эльфы автор не показывает своей позиции, предоставляя читателю оценивать как ту, так и другую сторону. Это - редкость, и было редкостью во все времена (единственное известное мне исключение - скандинавские саги)."

Это Перумов-то беспристрастен?

Почему-то у него все Верные, включая хрониста Теофраста, хреново разбираются в собственной истории и основных положениях своей веры. Им нечего противопоставить страстной проповеди Олмера, ибо они не совсем четко понимают, ЧТО должны ей противопоставлять. Что и требовалось доказать: Верный дурак по определению.

Кроме того, Верный по определению бесчестен. Он неизбежно должен идти на сделку с собственной совестью (Фолко и гномы "в тылу врага"), поскольку вслух декларирует честные методы борьбы, а потом видит, что победить можно только нечестным методом.

Ну так в чем же заключается беспристрастность Перумова?

Х. Ф.: "Это - единственный случай из всех известных мне попыток написать об Арде (за исключением двух-трех коротких рассказов и столь же дружно любимого ;) Еськова). Это - отказ от безнадежных попыток показа "с двух сторон" и мертворожденных односторонних описаний (тем и велик JRRT, что ему удалось именно одностороннее - и такое, что в него хочется верить. И если бы не "Сильм" и приложения к ВК - верилось бы). Это, наконец - именно та причина, из-за которой картина Перумова выглядит живой, при всех ее (согласен, многочисленных) недостатках."

Ну-ну... Живой... То-то я во второй раз читала через силу (чтобы не выглядеть на перумовском форуме апологетом принципа "Пастернака осуждаю, хоть и не читал").

С уважением,
  Ольга Брилева

Размещено: 18.09.00